初審編輯:孫翔
責(zé)任編輯:馬震
2025山東迎新春消費(fèi)季已經(jīng)正式開幕啦!隨著農(nóng)歷新年的腳步漸近,空氣中也彌漫著越來越濃烈的年味。來自烏茲別克斯坦的馬丁是濟(jì)南大學(xué)的一名留學(xué)生,為了更好地體驗(yàn)中國的春節(jié)文化,他選擇在濟(jì)南藍(lán)翔大集開啟他的購物之旅。
The 2025 Shandong Spring Festival Consumption Season has officially kicked off! As the Chinese Lunar New Year approaches, the air is filled with an increasingly strong festive atmosphere. Martin, a student from Uzbekistan studying at Jinan University is about to start his shopping trip at Jinan's Lanxiang Bazzar to better experience the Chinese Spring Festival culture.
作為濟(jì)南最具代表性的傳統(tǒng)集市之一,藍(lán)翔大集以其豐富的商品種類和濃厚的民俗氛圍吸引了眾多消費(fèi)者,其中不乏像馬丁這樣的國際友人。紅燈籠和春聯(lián)在大集上隨處可見,營造出濃厚的節(jié)日氛圍,攤位上琳瑯滿目的年貨更是讓人目不暇接。從傳統(tǒng)的臘味、糖果、堅(jiān)果,到各地特色農(nóng)產(chǎn)品和手工藝品,應(yīng)有盡有。
As one of the most representative traditional markets in Jinan, Lanxiang Bazaar attracts numerous consumers with its diverse range of goods and rich folk atmosphere, including international friends like Martin. Red lanterns and Spring Festival couplets are everywhere, creating a festive vibe, while the stalls are filled with an overwhelming variety of New Year goods. From traditional cured meats, candies, and nuts to local agricultural products and handicrafts, everything you can imagine is available.
馬丁在大集上顯得格外興奮。他穿梭在各個(gè)攤位之間,仔細(xì)觀察著每一件商品。在一個(gè)主營傳統(tǒng)手工藝品的攤位前,馬丁被手工制作的鑼鼓深深吸引。攤主是一位經(jīng)驗(yàn)豐富的手工藝人,他向馬丁詳細(xì)介紹了這些工藝品的工藝、玩法和文化寓意。隨后,馬丁來到年貨食品區(qū),在這里品嘗了傳統(tǒng)的年糕、糖葫蘆、炸貨等,并對這些美食贊不絕口。馬丁表示:“大集上的山東特色美食不僅口感豐富、味道獨(dú)特,還蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,讓我對中國春節(jié)有了更深的理解?!?/p>
Martin was particularly excited at the market. He wandered through the stalls, examining each item carefully. At a stall specializing in traditional handicrafts, Martin was deeply attracted by the handcrafted gongs and drums. The stall owner, an experienced craftsman, explained in detail the craftsmanship, usage, and cultural significance of these items to Martin. Later, Martin visited the food section, where he tasted traditional rice cakes, candied haws, and fried snacks, praising their flavors highly. Martin said, "The Shandong specialty foods at the market are not only rich in taste and unique in flavor but also steeped in cultural significance, giving me a deeper understanding of the Chinese Spring Festival."
被山東大集上的熱鬧的場景所感染,馬丁不停地用手機(jī)記錄下精彩瞬間,將自己親身體驗(yàn)感受到的中國傳統(tǒng)文化魅力分享到社交平臺上,讓遠(yuǎn)在烏茲別克斯坦的朋友們也能感受到中國春節(jié)的熱鬧氛圍。馬丁表示,現(xiàn)在有很多外國網(wǎng)友也在使用包括小紅書在內(nèi)的中國社交媒體平臺分享自己的生活見聞,并且同中國網(wǎng)友進(jìn)行了深入、友好的交流,讓許多刻板印象被打破,增進(jìn)了不同國家人民間的友誼。
Infected by the bustling scenes at the Shandong grand bazaar, Martin couldn't stop capturing the wonderful moments with his phone. He shared his firsthand experience of the charm of Chinese traditional culture on social media platforms, allowing his friends back in Uzbekistan to feel the festive atmosphere of the Chinese Spring Festival. Martin noted that many foreign netizens are now using Chinese social media platforms, including Xiaohongshu (Little Red Book), to share their experiences and engage in in-depth, friendly exchanges with Chinese users. This has helped break down many stereotypes and fostered friendships among people from different countries.
在熙熙攘攘的人群中,馬丁不僅收獲了豐富的年貨,更收獲了一份對中國文化的深刻理解和熱愛。每一件年貨都是對新年美好的期許,拉近了他與這片土地的距離。隨著越來越多的海外注冊用戶在中國社交平臺出現(xiàn),相信在即將到來的新年里,會有更多的國際友人通過線上線下,共同感受到中國年的魅力。
Amid the crowded marketplace, Martin not only collected a variety of New Year goods but also gained a deep understanding and appreciation for Chinese culture. Each item of New Year goods represents a wish for a better year ahead and brings him closer to this land. With more and more overseas users registering on Chinese social media platforms, it is believed that in the upcoming New Year, more international friends will experience the charm of the Chinese Spring Festival both online and offline.
策劃:魏鵬、辛然
文案:楊曉、武瑋佳
視頻:周溪琳
攝像:王雨萌、楊曉
統(tǒng)籌:武瑋佳
初審編輯:孫翔
責(zé)任編輯:馬震
在2025春節(jié)到來之際,為助力區(qū)縣博物館高質(zhì)量發(fā)展,進(jìn)一步盤活館藏文物資源,1月23日,“玉·見吉祥——館藏古代玉器精品展”在章丘區(qū)博物館開幕。此次展覽由濟(jì)南市文化和旅游局、章丘區(qū)文化和旅游局主辦,濟(jì)南市博物館、章丘區(qū)博物館承辦,展期將持續(xù)至6月8日。[詳細(xì)]